Monday, June 1, 2026

Ladino Kitchen

https://www.academia.edu/145159834/Ladino_en_Kaza_The_Promise_of_At_Home_Language_Nesting_as_a_Revitalization_Method_for_Ladino

Peck, Julia. “Ladino En Kaza: The Promise of At-Home Language Nesting as a Revitalization Method for Ladino.” Letras Hispanas, 2025.

https://www.ladinoenkaza.com/kitchen/lavarse-las-manos

This educational card is part of the "Ladino en Kaza" language nesting initiative 

https://www.ladinoenkaza.com

https://www.ladinoenkaza.com










designed by language activists to help families reintegrate Ladino vocabulary into daily routines at home.

URL goes to a PDF document titled "Türkçe Mutfak Kartları" (Turkish Kitchen Cards). This digital file contains the audio recordings and supplemental materials for this Ladino/Turkish handwashing guide, as well as other vocabulary learning cards. [1, 2] 

[1] [https://u1.padletusercontent.com](https://u1.padletusercontent.com/uploads/padlet-uploads-usc1/550365053/b3588efb39cc5e1645757b7be89f4488/Tu_rkc_e_Mutfak_Kartlar__compressed.pdf?token=6KCim1evZIeu_RQGEpkYr4fqRPfOM-q2mKkO0-gz1oHfQcski0R4kHgIKqm-Z6PATE_xxigo4GtEeRxmGV0nnelkcATYg_1qIGcSxt8bVT77f1yD1dNwy4qMkiaA-7WCOoOTrylJsfd05Jj3BeKySckFkg8Vir8UAr0DvJ4ipyZp_eL1IND8OQCj9ItgMRca-c34HvlU6EnlZ9piDgsVfaebREj8ibqmiZLXTgF3Gd--wnalcMV-RGw9owSBA10xmvj6-IejhX9pFCJT8l7zDA==)

[2] [https://www.youtube.com](https://www.youtube.com/watch?v=Lhy0ubN-LXc&t=29)

[3] [https://www.adobe.com](https://www.adobe.com/express/discover/how-to/qr-code/scan)

[4] [https://www.youtube.com](https://www.youtube.com/watch?v=C9oL6fzHmT0)

[5] [https://www.youtube.com](https://www.youtube.com/watch?v=RwsDVQFrH2o&t=31)


The selected region shows a QR code designed to provide an audio recording of the text on the poster. [1, 2] 

Above the QR code, the text reads "Eskuchalo aki!" in Ladino (Judeo-Spanish) and "Buradan dinle!" in Turkish, both translating to "Listen to it here!" [1, 2] 

## Poster Language Breakdown

The poster provides a step-by-step handwashing guide written in two distinct languages: [1, 2] 


* Ladino (Judeo-Spanish): The primary text lines (e.g., "Vo lavarme las manos"). It is a Romance language derived from Old Spanish, historically spoken by Sephardic Jews, which explains its unique blend of Spanish roots combined with Hebrew, Turkish, and Arabic vocabulary (like shavon for soap).

* Turkish: The translation provided underneath each step in green text (e.g., "Ellerimi yıkayacağım"). [1, 2] 

[1] [https://u1.padletusercontent.com](https://u1.padletusercontent.com/uploads/padlet-uploads-usc1/550365053/b3588efb39cc5e1645757b7be89f4488/Tu_rkc_e_Mutfak_Kartlar__compressed.pdf?token=6KCim1evZIeu_RQGEpkYr4fqRPfOM-q2mKkO0-gz1oHfQcski0R4kHgIKqm-Z6PATE_xxigo4GtEeRxmGV0nnelkcATYg_1qIGcSxt8bVT77f1yD1dNwy4qMkiaA-7WCOoOTrylJsfd05Jj3BeKySckFkg8Vir8UAr0DvJ4ipyZp_eL1IND8OQCj9ItgMRca-c34HvlU6EnlZ9piDgsVfaebREj8ibqmiZLXTgF3Gd--wnalcMV-RGw9owSBA10xmvj6-IejhX9pFCJT8l7zDA==)

[2] [https://u1.padletusercontent.com](https://u1.padletusercontent.com/uploads/padlet-uploads-usc1/550365053/b3588efb39cc5e1645757b7be89f4488/Tu_rkc_e_Mutfak_Kartlar__compressed.pdf?token=6KCim1evZIeu_RQGEpkYr4fqRPfOM-q2mKkO0-gz1oHfQcski0R4kHgIKqm-Z6PATE_xxigo4GtEeRxmGV0nnelkcATYg_1qIGcSxt8bVT77f1yD1dNwy4qMkiaA-7WCOoOTrylJsfd05Jj3BeKySckFkg8Vir8UAr0DvJ4ipyZp_eL1IND8OQCj9ItgMRca-c34HvlU6EnlZ9piDgsVfaebREj8ibqmiZLXTgF3Gd--wnalcMV-RGw9owSBA10xmvj6-IejhX9pFCJT8l7zDA==)


English translation
10-step handwashing guide from the poster

## Lavarse las manos (Washing hands)


   1. Vo lavarme las manos.

   I am going to wash my hands.

   2. Vo al lavabo / a la pila.

   I go to the sink. (Note: "lavabo" is commonly used in Istanbul, while "pila" is used in Izmir for a kitchen sink).

   3. Tomo shavon.

   I take (some) soap.

   4. Avro la fuente / huente.

   I turn on the faucet.

   5. Me shavono / enshavono las manos.

   I soap up my hands.

   6. Me enshaguo las manos.

   I rinse my hands.

   7. Serro la fuente / huente.

   I turn off the faucet.

   8. Tomo la tovaja.

   I take the towel.

   9. Me enshugo / seko las manos en la tovaja.

   I dry my hands on the towel.

   10. Ya eskapi de lavarme las manos!

   I finished washing my hands! 


------------------------------

AI

If you are interested in this language, I can provide more information on how Ladino vocabulary differs from standard modern Spanish, or share more about its Turkish cultural connections. What would you like to explore next?

## Line-by-Line Ladino Text Transliteration

The text conversions below utilize the letter transformations of the [LadinoType Solitreo Converter](https://solitreo.com/) alongside the official [Library of Congress Ladino Romanization Table](https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/ladino-2005.pdf). Modern punctuation marks are intentionally embedded inside the Right-to-Left formatting constraints to ensure that terminal periods and exclamation points display correctly at the leftmost end of each Hebrew and Ladino script line.

## Title / Header Lines


* Lavarse las manos

לאבארסי לאס מאנוס

Lavarse las manos

Washing the hands

* Eskuchalo aki!

אסקוג׳אלו אקי!

¡Escúchalo aquí!

Listen to it here!


## Numbered Instructions


   1. Vo lavarme las manos.

   בו לאבארמי לאס מאנוס.

   Voy a lavarme las manos. / Me voy a lavar las manos.

   אני הולך לשטוף את הידיים שלי.

   I am going to wash my hands.

   2. Vo al lavabo/a la pila.

   בו אל לאבאבו/א לא פילא.

   Voy al lavabo / a la pila (fregadero).

   אני הולך לכיור / לאגן הרחצה.

   I am going to the sink / basin.

   3. Tomo shavon.

   טומו שאבון.

   Tomo jabón.

   אני לוקח סבון.

   I take soap.

   4. Avro la fuente/huente.

   אברו לא פואינטי/חואינטי.

   Abro el grifo / la fuente.

   אני פותח את הברז.

   I turn on the tap / faucet.

   5. Me shavono/enshavono las manos.

   מי שאבונו/אנשאבונו לאס מאנוס.

   Me enjabono las manos.

   אני מסבן את הידיים שלי.

   I soap my hands.

   6. Me enshaguo las manos.

   מי אנשאגואו לאס מאנוס.

   Me enjuago las manos.

   אני שוטף את הידיים שלי במים.

   I rinse my hands.

   7. Serro la fuente/huente.

   סירו לא פואינטי/חואינטי.

   Cierro el grifo / la fuente.

   אני סוגר את הברז.

   I turn off the tap / faucet.

   8. Tomo la tovaja.

   טומו לא טובאג׳א.

   Tomo la toalla.

   אני לוקח את המגבת.

   I take the towel.

   9. Me enshugo/seko las manos en la tovaja.

   מי אנשוגו/סיקו לאס מאנוס אין לא טובאג׳א.

   Me enjugo/seco las manos en la toalla.

   אני מייבש את הידיים שלי במגבת.

   I dry my hands on the towel.

   10. Ya eskapi de lavarme las manos!
   !יא אסקאפי די לאבארמי לאס מאנוס
   ¡Ya terminé de lavarme las manos!
  !כבר סיימתי לשטוף את הידיים שלי
   I have finished washing my hands!


------------------------------

## Reference List


Source Document: Ladino Romanization Table, Cataloging Policy and Support Office, U.S. Library of Congress.

Digital Tool Infrastructure: Intelligent script mapper, [LadinoType Engine](https://solitreo.com/about).


------------------------------

## What is Solitreo Script and Its Relevance to Ladino?

Solitreo (or Soletreo) is the traditional, handwritten cursive form of the Hebrew alphabet used specifically by Sephardic Jews. While printed books and newspapers in Ladino historically used Rashi script (a semi-cursive printed typeface), Solitreo was utilized exclusively for everyday handwriting, including personal correspondence, financial records, and community documentation throughout the Ottoman Empire and the Balkans.

## Relevance to Ladino


* Distinctly Sephardic: Unlike modern cursive Hebrew—which developed primarily from Ashkenazi script variants—Solitreo is structurally unique. It utilizes multiple ligatures (fluid connections between adjacent letters) that make historical cursive documents unreadable to standard modern Hebrew speakers.

* Phonetic Adaptability: It incorporates custom modifications, such as adding a specialized tick mark (called a rafé) over standard Semitic letters to accurately represent unique medieval Spanish sounds like ch, dj, and sh.

* Historical Preservation: Most primary historical texts, business letters, and private archives written by Ladino speakers prior to World War II exist solely in Solitreo handwriting.


## Interactive Resource & Examples

An excellent interactive resource for exploring and visualizing this language is the LadinoType Solitreo Tool, which provides a platform for instantly translating Latin text into digital Solitreo script styles.

For scholarly archives and physical manuscript examples, check out the [University of Washington Sephardic Studies Digital Collection](https://jewishstudies.washington.edu/sephardic-studies/sephardic-studies-digital-library-museum/) or the Stanford University Thessaloniki Merchant Memoirs Project, which features digitized records of original 19th-century Ladino cursive manuscripts.

If you want to delve further into linguistic nuances, let me know if you would like an analysis of how vowel representations (using letters like Vav and Yod) differ between standard modern Hebrew spelling and Ladino spelling!



GAME of Candles, Challah, Bless

Paper, Rock, Scissors












 

Saturday, May 9, 2026

AI and Cheesecake

With thanks to the SAILN language teachers AI workshop,  I created a query

"write a dialog in Hebrew about favorite flavors of cheesecake on shavuos" 

Transliterate [line1]

......... bajing!

Here is a dialogue in Hebrew about favorite cheesecake flavors for Shavuot, featuring common Israeli preferences.

https://costco97.com/pistachio-cheesecake/


שיחה: עוגות גבינה לשבועות 
Dialogue: Cheesecake for Shavuot

ד (1)דינה: יואו, אני לא מאמינה ששבועות כבר כאן! איזה עוגת גבינה את מכינה השנה?...ה

(1) DINAH: Wow, I can't believe Shavuot is already here! Which cheesecake are you making this year?

רוני: האמת שעדיין לא החלטתי. אני מתלבטת בין  עוגת גבינה אפויה קלאסית עם לימון, לבין משהו יותר מודרני. מה איתך?.....ך

(2) RONNIE: Honestly, I haven't decided yet. I'm debating between a classic baked cheesecake with lemon, or something more modern. What about you?

דינה: אצלנו במשפחה הולכים רק על ה"גבינה פירורים" המסורתית! זה הכי טעים, קרמי וקליל, במיוחד בלי אפייה.

(3) In our family, we only go for the traditional "crumbs cheesecake"! It's the tastiest, creamiest, and lightest, especially with no-baking.

ר.  (4)רוני: "גבינה פירורים" זה קלאסיקה ישראלית, אין ספק. אבל חשבתי לנסות משהו שוקולדי, אולי עוגת גבינה ושוקולד לבן עם אוכמניות.

(4) "Crumbs cheesecake" is an Israeli classic, no doubt. But I was thinking of trying something chocolatey, maybe white chocolate cheesecake with blueberries.


דינה: וואו, נשמע מושחת! את מכינה את זה בתבנית עגולה

(5) Wow, sounds decadent! Are you making it in a round pan?


רוני: כן, אלא אם כן אני אלך על קינוחי כוסות אישיים עם קרם וניל, שיהיה קל להגיש אחרי כל הארוחה החלבית.

(6) Yes, unless I go for individual cup desserts with vanilla cream, so it's easy to serve after the whole dairy meal.


דינה: רעיון טוב. טוב, מה שלא תכיני, העיקר שיהיה חג שמח וטעים

(7) Good idea. Well, whatever you make, the main thing is to have a happy and tasty holiday!


ר  (8)רוני: חג שבועות שמח!....ח

(8) Happy Shavuot holiday!


Key Vocabulary & Concepts

עוגת גבינה אפויה 
Ugat Gvina Afuya 
Baked Cheesecake

עוגת גבינה פירורים 
Ugat Gvina Pirurim 
Crumb/No-Bake Cheesecake

גבינה לבנה 
Gevina Levana
White Cheese (standard for Israeli cheesecakes)

גרידת לימון 
Gridat Limon
Lemon Zest

קינוחי כוסות 
Kinuchei Kosot
Cup Desserts

chocolatey שוקולדי
and-chocolate ושוקולד
blueberries אוכמניות

חג שמח 
Chag Sameach
Happy Holiday

Transliteration 
(א) Deena: Yo, ani lo ma'amina she-Shavuot kvar kan! Eize ugat gvina at mechina hashanah?

Vocabulary 
יואו (Yo): Wow / Yo (slang)
לא מאמינה (Lo ma'amina): [I] don't believe (feminine)
שבועות (Shavuot): The Holiday of Weeks
כבר (Kvar): Already
כאן (Kan): Here
איזה (Eize): Which / What
עוגת גבינה (Ugat gvina): Cheesecake.
מכינה (Mechina): Making / Preparing (feminine)
השנה (Hashanah): This year

====
Grammar notes
blueberries
from the Aramaic root אוכמא ochma black
feminine form Ochma אוכמה
masculine Ocham - אוכמא 
one blueberry is Uchmanit אוכמנית 
many blueberries Uchmaniyot אוכמניות
diminutive eet ית
plural diminutive יות ee.yot 

URLs

Tuesday, April 14, 2026

p.12 KEY

Fair Use Exemption for an excerpt used for non-commercial educational purposes

Derived from an exercise
Published in Israel 2020 by Meira Ma'adia
www.succeedinhebrew.com :אינטרנט
ISBN: 978-965-7493-02-01

 Column 1 (Right Side)

  1. אַתָּה תַּיָּיר (Tayar) Tourist (m.s.)
  2. אַתֶּן עולות חֲדָשׁוֹת (Olot Chadashot) New Immigrants (f.p.)
  3. אַתְּ פְּקִידָה (Pkida) Clerk (f.s.)
  4. אַתֶּם פְּקִידִים (Pkidim) Clerks (m.p.)
  5. אַתְּ תַּלְמִידָה (Talmida) Student (f.s.)


Column 2 (Left Side)

  1. אַתָּה סְטוּדֶנְט (Student) Student (m.s.)
  2. אַתֶּם תַּלְמִידִים (Talmidim) Students (m.p.)
  3. אַתְּ יַלְדָּה (Yalda) Girl (f.s.)
  4. אַתֶּן מוֹרוֹת (Morot) Teachers (f.p.)
  5. אַתְּ תַּיֶּירֶת (Tayeret) Tourist (f.s.)


Saturday, April 11, 2026

Counting the omer between Pesach and Shavuos

5786 / 2026 , Day 10

Brookside Gardens by MK Gross (2026)
license: CC BY 4.0

https://www.myjewishlearning.com/article/how-to-count-the-omer/ The omer refers to the 49-day period between the second night of Passover (Pesach) and the holiday of Shavuot. This period marks the beginning of the barley harvest when, in ancient times, Jews would bring the first sheaves to the Temple as a means of thanking God for the harvest. The word omer literally means “sheaf” and refers to these early offerings.


days-of-the-omer-5786-2026-karen-levine-2026.png



Tuesday, December 23, 2025

Dialog Practice - Homework is Mutar

This transliteration format uses a, e, i, o, u with their Latin pronunciations, often rendered in English as ah, ei, ee, oh, oo

I've based the transliteration on a HebrewPod101 exercise, under the Fair Use copyright exemption for non-commercial excerpts and derivative works. This has audio.


Learn these in the following order. Note that the English forms "permitted to me" and "forbidden to me" reflect Israeli Hebrew usage as well as the Yeshivish expressions for "allowed" mutar and "not allowed" assur. Before reading the dialog, discuss the questions that parents might ask children when they come home from school. Was there anything that you said or did to postpone doing homework? At what point in the transliteration will we know if Liel is a girl or a boy? Gadi is the Father in the dialog.

Before reading the English, see if you can find the Hebrew word for "television" in the transliteration. Other vocabulary that can be introduced: Dad/Abba אבא, yes/ken כן, house/beit בת, home/bayit בית . The more that you practice the transliteration and translation, the less you will miss the nqudot / vowels  נקודות . This might be an opportune time to introduce the כ/ח distinction H/kh if you will be using that in your pronunciation.

Sunday, August 31, 2025

Havda-lee, Havda-lah

https://www.chabad.org/library/article_cdo/aid/253217/jewish/Havdalah-Blessings-and-Instructions.htm






Monday, July 21, 2025

DRAFT Cloze exercise - colors

Adapted for educational purposes from  האיש הירוק

The Green Man
Yehonatan Geffen


https://youtu.be/s0-zMceNz8g?si=WCVTHiunVkpxyIw6



 פעם, בעיר *****, גר לו איש אחד
איש *****. האיש ****" גר בבית **** עם
.דלת ***** וחלונות ***.

הייתה לו אישה ***** ושני ילדים ירוקים
ובלילות הוא היה ישן במיטה ****** שלו
.וחולם חלומות ירוקים-ירוקים.

יום אחד קם האיש הירוק בבקר ירוק, נעל
נעליים ירוקות, לבש חולצה ירוקה ומכנסיים
.ירוקים, על ראשו חבש כובע ירוק ויצא החוצה.

Advanced Beginning TIVSOL Lesson Plan Phone exercise

Advanced Beginning TIVSOL Lesson Plan, Phone exercise: 

Which Restaurants Plan to be Open During Tisha B'Av (SUNDAY, AUGUST 3rd) or Afterwards?

Objective: To develop and reinforce conversational skills in an advanced beginning Hebrew as a Foreign Language class of 8 to 12 students. 

  • To learn Israeli cultural practices of holiday observances that affect store hours. 
  • To practice carrying on a phone conversation with limited instructor assistance for obtaining responses to two questions.
  • To practice presenting material to the class. 
  • To produce a chart to take home to use when travelling to Israel at this time next year.

Time: 1.5 hours 

The activities presented here will reinforce the concepts from a previous lesson of: days of the week; telling time; differentiating pronunciation of Tesha and Tsha .... ; planning a conversation (10-15 minutes) The activities presented here will introduce the conversational paradigm for asking a store its planned hours for a particular day (15 minutes) The activities here will give the students a chance to work in pairs to plan a conversation, conduct a spontaneous(1 O minutes), constrained conversation (25 minutes) ; record information (5 - 1 O minutes); present findings to the class (15 minutes) 

Media: Students will bring a cell phone to class or arrange to share one. 

Hand out #1 : This can go on the whiteboard and might inspire its own lesson :)

Hebrew version from hebcal.com


Hand out #2: List of stores with two possible headers--Will your restaurant be open on the 9th of Av? If not, do you plan to open after the fast?

Pedagogical goals: To increase confidence in speaking and in using a planned conversation. To grasp the importance of choosing words that are more understandable over the telephone and to use the telephone in a guided environment. To add an additional conversational paradigm to the students' inventory. 

Procedure: Hand out color-coded items so that native speakers of the same language do not have the same color. 

Using Handouts #1 and #2, identify upcoming course days and holidays; engage students in call and response; engage students in individual response; have students ask each other. Explain the notion that store hours vary. Group students in pairs based on the color coded items OR have a more experience class self- assign. I will conduct a spontaneous phone conversation in front of the class. 

Note 1: to prevent בתול זמן, be honest about the impetus for the call by indicating that your Hebrew class is planning for a future visit.

Note 2: It may be possible to start the exercise online. In that case all you have to do is confirm with the store that the hours listed on the webpage are correct. 

Note 3: It's often helpful to rehearse possible prompte from whatever voicemail menu that you will encounter.

-- --

Walk around room assisting students in writing up their planned conversation. Have the most confident pair conduct a spontaneous phone conversation for the class Walk around room assisting students in conducting a phone dialogue Make sure that students are recording their answers and write up a grid on the board.

Have the students come to the front of the class to record their answers (this can be done en masse or one pair at a time, depending on the time remaining in class) Have the students present their findings 

Closing activity: Post the finished product to the Facebook page or a shared Google document.

Photos by mkg (for Passover
planning)









Wednesday, July 2, 2025

with and without vowels

1 and 2 are Arabic; 3 and 4 are Hebrew. The written system is neither syllabary nor alpabet, but an "impure abjad." See  https://en.wikipedia.org/wiki/Abjad#Impure_abjads

Example: Mazal Tov , Mubaraq , Congratulations!

  1.  مبارك
  2. ﻣُﺒَﺎﺭَﻙٌ
  3. מזל טוב
  4. מַזָּל טוֹב
relationships between writing systems

Thursday, May 22, 2025

Siddurim available Prayer books

This Silver Spring, Maryland synagogue has 

the 1980 printing available for private or communal use. 



https://opensiddur.org/compilations/liturgical/siddurim/shabbat-siddur/seder-tefilot-yisrael-sabbath-festival-prayer-book-1946/  the text

The Sabbath and Festival edition from the 

Rabbinical Assembly of America - The United Synagogue of America, (c) 1946, 1973





Wednesday, May 21, 2025

39 days of the omer

 Corresponding to Wednesday, May 21, 2025

https://jewishsoulart.com/index.html
Jewish Soul Art by Hannah Niva Glick ​ Besiyata Dishmaya - You may not represent my artwork as your own in part or whole, nor sell it without my permission nor use it for idolatry. https://jewishsoulart.com/index.html


Today is thirty-nine days, which are five weeks and four days of the Omer .

Barukh atah, A-donai E-loheinu, Melekh Ha-ʿolam, asher qid'shanu b'mitzvotav v'tzivanu ʿal S'firat Ha-ʿomer.

Blessed are You, Lord our God, King of the Universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us to count the Omer.

39: Ha-yom tisha u’sheloshim yom, shehaym chami-sha shavuot va’arba-a yamim la-omer .

OR

39: Ha-yom tisha u’sheloshim yom, shehaym chami-sha shavuot va’arba-a yamim ba-omer ba-omer .

Intention, Thanks to Morah G in Morah B"s Kitah א : We count down to the number of days until the end of school (17 days left), but we count up to the number of days to receiving the Torah .










URLs


https://www.ou.org/holidays/transliterated_version_of_sefirat_haomer/


https://www.chabad.org/holidays/sefirah/omer-count_cdo/jewish/Count-the-Omer.htm#lang=heb


https://en.wikipedia.org/wiki/Counting_of_the_Omer#


https://jewishsoulart.com/index.html





Wednesday, May 7, 2025

Online Hebrew group classes

https://njop.org/hebrew/class/ 
This non-profit does not charge a fee. Most classes concentrate on building skills for reading aloud.


https://thegln.org/learn/learn-with-gln/
This nonprofit charges a nominal fee. It rarely hosts Hebrew classes, but does occasionally have Yiddish, which is written using both Hebrew and Latin (English) letters.

YouTube 
Hebrew with Ben
Learning Hebrew with a linguist webinar
Streetwise Hebrew

Patreon 
Streetwise Hebrew $5/month


Tuesday, May 6, 2025

Summer Ulpan programs

https://hebraistyka.uw.edu.pl/en/ulpan/
2 weeks
Name of contact : unknown
Email warsaw.ulpan


https://catalog.middlebury.edu/offerings/view/section-202560-60425
3 weeks
Name of contact - Bella (2022)
Email hebrew-ls

Reviews: https://www.reddit.com/r/languagelearning/comments/sjp187/middlebury_summer_language_program_hebrew/



Wednesday, March 5, 2025

Megillat Esther מגלת אסתר in Five Fonts

 







URLs

Purim Blessings in Hebrew, English, and Romanized

https://nilmad.blogspot.com/search?q=Purim

Wikitionary entry
This has only the Hebrew text for the three blessings before the Megillah reading. There is a blessing after, as well.

For the Purim Blessings in Hebrew, English, and Romanized form, see  

This play list has all four blessings, so that you can hear them!

Thoughts here on Conquering Darkness with Light: Purim after October 7 by Dana Kessler and Albert Robinson (March 20, 2024)

Wednesday, January 15, 2025

נ is for Napping astroNaut

 idea from student A

=====

and ק is for cane



====

screenshot from The Aleph Beis Song by Rabbi Shalom Gold of the Old City of Jerusalem. 

https://youtu.be/_kfSHI1XiVQ?feature=shared


Thursday, September 12, 2024

These letters make different sounds

From @jewishinteractive

Mem vs Tet



URLs

https://youtube.com/@jewishinteractive?feature=shared
https://youtu.be/0G8JgkyjvVE?feature=shared

See also

Wednesday, September 4, 2024

Updated Summer 2024

 

Online Curriculum and Lesson Planning Resources

Updated Summer 2024

By Wilhelmina Gottschalk, Religious School Director

Ohr Kodesh Congregation, Alvin Browdy Religious School

 

Jewish Education Project - https://educator.jewishedproject.org/

Best for: Finding an individual lesson plan

Total Pageviews